Friday, November 19, 2010

మా తెలుగు తల్లికి మల్లె పూదండ

గేయం

మా తెలుగు తల్లికి మల్లె పూదండ
మా కన్న తల్లికి మంగళారతులు
కడుపులో బంగారు కను చూపులో కరుణ
చిరునవ్వు లో సిరులు దొరలించు మా తల్లి



గల గలా గోదారి కదలి పోతుంటేను
బిర బిరా కృష్ణమ్మ పరుగులిడుతుంటేను
బంగారు పంటలే పండుతాయి
మురిపాల ముత్యాలు దొరలు తాయి

అమరావతీ నగర అపురూప శిల్పాలు
త్యాగయ్య గొంతులో తారాడు నాదాలు
తిక్కయ్య కలములో తియ్యందనాలు
నిత్యమై నిఖిలమై నిలచి యుండే దాక



రుద్రమ్మ భుజ శక్తి
మల్లమ్మ పతిభక్తి
తిమ్మరుసు ధీయుక్తి కృష్ణరాయల కీర్తి
మా చెవుల రింగుమని మారు మ్రోగే దాక

నీ ఆటలే ఆడుతాం
నీ పాటలే పాడుతాం

జై తెలుగు తల్లీ! జై తెలుగు తల్లీ! జై తెలుగు తల్లీ!

గేయం ప్రాముఖ్యత

తేట తెలుగు, తెలుగుదనం
నేల, నీరు
సాహిత్యం, సంస్కృతి
చరిత్ర

Wednesday, November 3, 2010

లంగుఅగేస్ అఫ్ ఆంధ్రప్రదేశ్

The main languages spoken in Andhra Pradesh are Telugu, Urdu, Hindi, Banjara, and English followed by Tamil, Kannada, Marathi and Oriya. Telugu is the principal and official language of the State. It was also referred to as `Tenugu' in the past. `Andhra' is the name given to it since the medieval times. Some argued that `Telugu' was a corruption of `Trilinga' (Sanskrit meaning three `lingas'). A general description of the land of the Telugus was made in the medieval times as `the land marked by three lingas of the three famous shrines of Draksharamam (East Godavari district), Kaleswaram (Karimnagar district) and Srisailam (Kurnool district).
Telugu is the most widely spoken language of the Dravidian family which consists of 24 languages spanning the entire South-Asia, from Baluchistan to Sri Lanka. In terms of population, Telugu ranks second to Hindi among the Indian languages. According to the 1981* Census, Telugu is spoken by over 45 million in Andhra Pradesh. It has also spread to the other parts of the globe, i.e., Burma, Indo-China, South-Africa and the U.S.A. Being a mellifluous language, it is called, by its admirers as the `Italian of the East'.
Its vocabulary is very much influenced by Sanskrit. In the course of time, some Sanskrit expressions used in Telugu got so naturalised that people regarded them as pure Telugu words. Some Kannada and Tamil words were also taken into Telugu but they did not gain much currency.
With the advent of the Muslim rule, several Persian and Arabic words entered into the Telugu language. But they were confined to the spoken language and to the language of the judiciary and the executive. The influence of Persian and Arabic is discernible to a considerable extent in the languages spoken in Telangana due to its long association with the Muslim rule. There is also a great element of English words in the vocabulary of Coastal Andhra and Rayalaseema because these regions were directly under the British rule for nearly a century and a half.
The evolution of Telugu can be traced through centuries in terms of its form as well as its function. Although culturally Telugu is close to its southern neighbours -- Tamil and Kannada -- genetically, it is closer to its northern neighbours -- Gondi, Konda, Kui, Kuvi, Pengo and Manda. There is evidence to show that these languages were freely borrowed from Telugu even from the prehistoric period whereas borrowing between Telugu and Tamil and Kannada has been mostly during the historic period, i.e., post-5th century B.C.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
*Language-wise population figures of 1991 Census have not yet been released by the Census Department. 
It is possible to identify broadly four stages in the history of the Telugu language.
(1) B.C. 200 -- A.D. 500
(2) A.D. 500--A.D.1100
(3) A.D. 1100--A.D.1400 and
(4) A.D. 1400--A.D.1900.
During the first phase, we only come across names of places and personal names of Telugu in Prakrit and Sanskrit inscriptions found in the Telugu country. Telugu was exposed to the influence of Prakrit as early as the 3rd century B.C. From this we know that the language of the people was Telugu, although the language of the rulers was different. The first complete Telugu inscription belongs to the Renati Cholas, found in Erragudipadu, Kamalapuram taluk of Cuddapah district and assigned to about A.D. 575. Telugu was exposed to the influence of Sanskrit about this period. It appears that literature also existed in Telugu about the same time, because we find literary style in the inscriptions some three centuries even before Nannaya's (A.D. 1022) Mahabharatam. During the time of Nannaya, the popular language had considerably diverged from the literary language.
 In the period A.D. 500--1100, the literary languages confined to the poetic works, flourished in the courts of kings and among scholars. Phonetic changes, which occurred in the popular language, are reflected in the literary language, although the two streams remained apart in grammar and vocabulary. During A.D. 1100--1400 the literary language got stylized and rigid, closing itself from the influence of contemporary spoken language. Ketana (13th century AD), a disciple of Tikkana prohibited the use of spoken words in the poetic works and quoted some spoken forms. During the period A.D. 1400--1900, many changes culminating in today's form of Telugu took place.
 The prose language of the 19th century, as can be seen from the `Kaifiyats', shows the educated speech as base with occasional influence of literary language. We also notice the influence of Urdu language on Telugu before the spread of English education.
 From the foregoing overview of the history of the Telugu language, one can see that what we now use as modern standard Telugu, had its beginnings in the spoken variety, right from the 10th century A.D. The language was progressively enriched by contact with Sanskrit, Prakrit, Urdu and English from early times.
 Until the advent of the printing press and the school system of education, Telugu was broadly used in four areas: (1) inscriptions, (2) poetry, (3) folk literature, (4) common speech (social and perhaps official). The language of the inscriptions had always been based on the contemporary speech of the educated with an occasional admixture of literary and rustic expressions. Folk literature, which was in the form of songs, drew mainly on the speech of the common people among whom it circulated, basically rural in its character. Both in its appeal and form, the poetic language was confined to royal courts and the elite. Care was taken to keep it insulated from the speech of even the scholars and poets, who used it in other areas of communication. Because of this restriction on the medium, prose never emerged as a form of classical literature in Telugu. Even the sparse scientific writing on prosody, arithmetic, medicine and grammar was cast either in Telugu verse or in Sanskrit slokas. The emergence of popular literary forms like the satakas devotional songs and the yaksha gana necessitated extensive reliance on contemporary spoken language in their appeal and expressiveness. Early commentaries, historical accounts (like Rayavachakam), and the few prose works, which were written for instructional purposes in the first half of the 19th century, were all written in educated speech which was distinct from the language of the literary dialect. In 1853, Chinnayasuri, a Telugu pundit in the Presidency College, first experimented with a prose variety based on the classical poetic language in his book "Niti Chandrika". In 1855, he published Bala Vyakaranamu, an excellent grammar of the poetic language, but it was intended for school study and as a guide to `Correct Writing'. These works had, to some extent, given support to traditional pundits, who upheld the Kavya bhasha as primary and the spoken language as its degenerate form. The influence of Chinnayasuri temporarily arrested the growth of creative prose by famous writers until Gurazada Appa Rao appeared on the scene and produced his social play Kanyasulkam in 1897 in a near modern language. The controversy that raged between the two schools, classical and modern subsided in 1919 with a victory for the classic writers to perpetuate the use of the so-called granthikam (or the poetic dialect) as the language of the text-book language and the medium of examination. However, teaching has all along been done only in the spoken variety of the teacher.
 For about 90 years (1850--1940), Telugu prose had a stunted growth, although scholars like Kandukuri Viresalingam and Panuganti Lakshminarasimha Rao used a `liberalized poetic variety' in their writings, which was neither fully classical nor fully modern.
 Since the nineteen forties, Telugu prose style wriggled out of the clutches of the traditional pundits. The emergence of mass media of communication, like the radio, T.V., cinema, language, newspapers and new forms of writing, under the impact of nationalist movement reinforced the importance of the spoken word and various literary forms blossomed in modern language. By and large, the prosperous Krishna -- Godavari delta became the breeding ground of many writers and scholars, and their spoken variety assumed several prose forms and slowly spread to other areas assimilating other dialects in its course. The language now used in all modern forms of literature and newspapers has a great degree of uniformity and acceptability, which lends it the status of a standard language. Now the nationalised text-books and those prescribed for Telugu language degree by universities are the only `sancturies' of the poetic dialect.
 The seminar sponsored by the State Government in 1964 at Sri Venkateswara University, Tirupati, resolved that only the modern language should be used for all subject (non-1st language) books written in Telugu and all 2nd language books. This resolution has been implemented in the case of subject text-books produced by the Telugu Akademi. Now all the universities in the State are allowing the use of modern Telugu as the examination medium and modern literature has been prescribed for study at the University level. In 1966, Telugu became the official language of the State and in 1974, correspondence in Telugu was made at the taluk level. This was gradually extended to Heads of Departments and Secretariat levels. In 1969, Telugu as the medium of instruction was introduced on a large scale in higher education.
Literature
Telugu literature is generally divided into six periods, viz.,
(1) the pre-Nannaya period (up to A.D. 1020),
(2) the Age of the Puranas (1020--1400),
(3) the Age of Srinatha (1400--1510),
(4) the Age of the Prabandhas (1510--1600),
(5) the Southern period (1600--1820), and
(6) the Modern Period (after 1820). 
In the earliest period there were only inscriptions from A.D. 575 onwards. Nannaya's (1022--1063) translation of the Sanskrit Mahabharata into Telugu is the piece of Telugu literature as yet discovered. The diction is so masterly that historians think that there must have been earlier works in Telugu. After the death of Nannaya, there was a kind of social and religious revolution in the Telugu country. 
Virasaivism propagated bhakti towards Siva as the only means of attaining salvation. Tikkana (13th century) and Yerrana (14th century) continued the translation of the Mahabharata started by Nannaya. Yerrana was also a devotee of Siva. Quite a few poets continued writing in Telugu and we come to the age of Srinatha. 
During this period, some Telugu poets translated Sanskrit poems and dramas, while others attempted original narrative poems. The popular Telugu literary form called the Prabandha, was evolved during this period. Srinatha (1365--1441) was the foremost poet, who popularised this style of composition (a story in verse having a tight metrical scheme). Srinatha's, Sringara Naishadham is particularly well-known.
We may also refer to the Ramayana poets in this context. The earliest Ramayana in Telugu is generally known as the Ranganatha Ramayana, though authorised by the chief Gona Buddha Reddi. Then there were the great religious poets like Potana (1450--1510), Jakkana (second half of the 14th century) and Gaurana (first half of the 15th century).
The golden period of Telugu literature was the 16th and 17th centuries A.D., Krishnadevaraya's Amuktamalayada is regarded as a Mahakavya. Peddana's Manucharitra is another outstanding Mahakavya. Telugu literature flourished in the south in the Samsthanas like Madurai, Tanjavur etc., and that is why the age itself was called the `Southern Period'. We find a comparatively larger number of poets among the rulers, women and non-Brahmins who popularised the desi metres.
With the conquest of the Deccan by the Mughals in A.D.1687, there ensued a period of decadence (1750--1850) in literature. Then emerged a period of transition (1850--1910), following a long period of Renaissance. The Europeans like C.P.Brown played an important role in the development of Telugu language and literature. In common with the rest of India, Telugu literature of this period was increasingly influenced by the European literary forms like the novel, short story, prose, drama, belles-litters, etc.
The father of modern Telugu literature is Kandukuri Viresalingam Pantulu (1848--1919), who wrote a novel, Rajasekhara Charitamu, inspired by the Vicar of Wakefield. He was the first person in modern times to use literature to eradicate social evils. He was followed by Rayaprolu Subba Rao, Gurazada Appa Rao, Viswanatha Satyanarayana, Katuri Venkateswara Rao, Jashuva, Devulapalli Venkata Krishna Sastry, Sri Sri, Puttaparty Narayana Charyulu and others in the sphere of poetry. Viswanatha Satyanarayana had won the coveted Jnanapith Award. ``Kanyasulkam'' (Bride-Money), the first social play in Telugu by Gurazada Appa Rao was a thumping success. We also find the progressive movement, free verse movement and Digambara style finding expression in Telugu verse. The well-known modern Telugu novelists were Unnava Lakshminarayana (of Malapalli fame), Viswanatha Satyanarayana (Veyi Padagalu), Kutumba Rao and Buchchi Babu. Telugu is specially known for its daring experiments in the field of poetry and drama.
Urdu, another important language of the State and spoken by the Muslims is Indian in origin. Though many words in it found their way from the Arabic and Persian, it has always been true to the idiom of the western Hindi dialect. It was ``the language of the Exalted Court'' at Delhi in the Mughal period. It acquired the shortened name `Urdu' and became the handmaid of the Persian culture in India.
The 1981 census recorded 41,69,179 Urdu-speaking persons in the State comprising 21,21,859 males and 20,47,320 females. Hyderabad City, the State's Capital accounted for 35 per cent of the Urdu-speaking people in Hyderabad district, forming over 8 per cent of the population, and came next to Telugu. Guntur, Anantapur and Cuddapah districts also accounted for a sizeable number of Urdu-speaking people. In the Telangana region, the overall proportion of Urdu-speaking people is very high.
Hindi speaking people, numbering 13,83,792, (7,10,313 males and 6,73,479 females) and forming about three per cent of the population, held the third place. None of the remaining languages was spoken by even 2 per cent of the population. Thus Tamil, Kannada and Marathi account for still smaller proportions. These individual languages, however, account for a fairly substantial proportion of speakers in some districts. There were 6,45,463 Tamil; 4,84,330 Kannada, 4,31,352 Marathi and 2,36,420 Oriya speaking people in the State. People speaking Tamil are found concentrated in Chittoor district, which adjoins Tamil Nadu. They are also found to some extent in Nellore and Hyderabad districts. Kannada and Marathi speakers can be seen in districts like Anantapur and Kurnool, and Adilabad and Nizamabad respectively which have close proximity to the adjoining Kannada and Marathi areas of Karnataka and Maharashtra states.
Of the numerous other languages spoken in the State, the 1981 Census recorded 44,489 persons speaking Malayalam; 36,180 speaking Gujarati, 18,544 speaking Bengali, Punjabi -16,833, Sindhi - 9,521, Assami -248 and Kashmiri -121. Of the foreign languages spoken in the State, 414 speak Arabic and three, Tibetan.
The principal tribal languages spoken in the State are Banjara/Sugali/Lambadi ( 45,00,000) , Koya (1,58,097), Gondi (1,12,303), Savara (47,609), Jatapu (23,366), Kolami (13,395), Khondi/Kondh (11,890), Gadaba (11,291) and Donda (9,951).

ఇండియా నెట్వర్క్ ఫౌండేషన్ - తెలుగు

Nannaya, Tikkana & Errana (11th - 14th century): Known as the Kavya Traya or the 'Trinity of Telugu Literature' these three poets are the composers of the Andhra Mahabharata, a replica of the Sanskrit Mahabharata. Nannaya is acclaimed as the Adi Kavi or the first poet of Telugu literature. Most of Telugu literature begins with this massive epic transcreated by these three great sage-scholars Gonabudda Reddy (13th century): Gonabudda Reddy is known for his Ranganatha Ramayanam which is a pioneering work on the theme of Ramayana in Telugu. The whole work comprises seven khandas (parts). The work has become a part of the Andhra cultural life and is also used by puppeteers for their shows
Srinathudu (14th century): A poet of immense calabre Srinathudu lived in the 14th century. His poetic works include Marutarat-charitra (Tale of King Marutta),Saalivahana Sapta Sati (100 tales of Saalivahana), Palanaati Veera Charitra (Tale of Heroes of Palnatu), Kasi Khandam (Legends of Kasi), Bheema Khandam and Hara Vilasam (The Glory of Lord Shiva) which is considered to be an outstanding piece of literature.
Bammera Potana (15th century): Potana, who lived in the later part of the 15th century is believed to be the author of Narayana Satakamu (The Hundred Verses of Narayana), Veerabhadra Vijayamu (Tale of Victoroius Veerabhadra), Bhogini Dandakamu (The Poem of Bhogini) and also the great classic Andhra Mahabhagavathamu (The Mahabhagvatam of Andhra). It is a Telugu rendering of the Srimad Bhagvatam of Ved Vyasa. This book of Potana is known for its excellent narrative style and the art of versification.
Sri Krishnadevaraya (16th century): A renowned emperor of the famous Vijaynagar kingdom, Sri Krishnadevaraya is also known for his great epic Amukta Malyada (A Garland Dedicated to the Lord). The whole work of Amukta Malyada has a grand poetic style and the work blends the eternal and the temporal in a masterly fashion even as it unfolds an interesting tale.
Pingaliu Soorana (16th century): Soorana was a pioneering figure in the field of Telugu classical poetry of the medieaval age. He has to his credit mainly three works Raghavapandaviyam a dyvarthi-kavya, Kalapurnodayam (Full Blooming of Art) and Prabhavati Pradyumnam. Kalapurnodayam has been hailed as the first original poetic novel in Telugu literature.
Paravastu Chinnayya Soori (1807-1861) Who does not know Sri Chinnayasoori among us? He was one of the most famous pandits of the 19th century. He was born in 1807 in Perambur of Chengalpattu distt. and died in 1861. He was a Saivaite. Sri Cninnayasoori was a Telugu pandit in the Govt. college of Madras. He dedicated his entire life to the progress and promotion of Telugu language and literature.
Sri Chinnayasoori wrote the baala vyaakaranamu in a new style after doing extensive research on "Andhra Grammar" which is the greatest gift to all of us. One can not come across any one who has not studied his grammar on the entire Andhra soil. Other well-known writings by Chinnayasoori are: (1) Neetichandrika (2) Sootandhra Vyaakaranamu (3) Andhra Dhatumoola and (4) Neeti Sangrahamu.
Chinnayasoori translated Mitra labham and Mitra Bedham from the sanskrit "panchatantram" as "neeti chandrika". Moonlight of Morals is the English meaning of the Telugu word Neeti Chandrika. Later, Veeresa lingam translated Sandhi and Vigraham . No one translated the fifth tantram, viz., kakolukeyam.
Chinnayasoori's writing style is the most classical one. Several writers tried to follow his style of writing Telugu but failed desperately. The stylistic elegance in his prose is unparallel to any other known, even today. Sri Kandukuri Viresalingam and Sri Kokkonda Venkataratnam followed Chinnayasoori's style of prose writing and wrote Vigrahamu and Sandhi in a different pattern. But, they were unable to provide the depth of style of Chinnayasoori's prose writing to the readers.
Many of us might have read the Neetichandrika as the text book at the high school level. Those who do not have good command over the Telugu language will also be enthusiastic to read the Neetichandrika. Chinnayasoori's intention in writing the Neetichandrika was not only to translate the honey of morals into telugu but to enlighten the readers with the cool rays of Telugu language which is ever glowing. Sri T. Balanagayyasetti was fortunate to publish this famous classic, the Neetichandrika, and above all we are more fortunate to read it. (based on Vidwan Dandipalli Venkatasubbasastri's preface from Neetichandrika in Telugu. Posted in Soc.culture.indian.telugu by PALANA.)
Gurajada Venkata Appa Rao (1862-1915): Hailed as the father of Modern Telugu literature, G.V.Appa Rao blazed a new ttail in play-writing as also in poetry and short story Kanyasulkam (Bride-Price) is one of his outstanding plays. It was the harbringer of modernism of Telugu literature.
Sri Gurajada Apparao was a social reformer, poet, writer, philosopher, and a friend. He was born in 1863 in Rayavaram of Visakhapatnam distt.. He graduated from the Maharaja's College (MR COLLEGE) of Vizianagaram, the so called VIDYANAGARAM of ANDHRA where he synthesized de novo the greatest of his writings which are superb, unforgettable, and immortal. "dESamanTE maTTika'dOy - dESamanTE manushulOy" has had been shacking the hearts of every Telugu soul, whether literate or illiterate.
The style of Gurajada's poetry, neither pedantic nor enigmatic, but was the purest, crystal clear, lucid, and vivaceous. His poems awaken the weeklings even and energize them. Gurajada's intellectual creativity gave us a keepsake, historical landmark, and a precious literary diamond - "KANYASULKAM" play.
It is one and the only book in Telugu in which dedication and preface were written in English (there may be others in existence, but they mushroomed afterwards). On the 13th of August, 1992, "Kanyasulkam" celebrated its 100th birthday, eversince it was staged for the first time.
"Kanyasulkam" centenary celebrations were held at Gurajada's residence in Vizianagaram. Poets and writers from various places in Andhra held literary discourses on Gurajada's works. On the 76th death anniversary of Sri Gurajada, Sri Jonnalagadda Somayajulu and his party performed the "Kanyasulkam" play. Sri Jonnalagadda Ramanamurty, well known for his Girisam role in the play, was honored.
Sri Gurajada wrote the "Kanyasulkam" in 1869 for an excellent cause - social reformism. Girls at ten years of age were married to men of 65 years of age or older in return the girls' parents used to receive a sum of Rs 1000/- or more. This unfortunate act of selling young girls who did not either attain mental maturity or puberty to men (ready to be buried under 6 feet of mud) performed by their ignorant parents can be envisioned in this play, even now. No where in this entire world, a play like this or similar to this, was ever written.
One will be surprised to know that the era of Modern Telugu Literature was born from Gurajada's pen and his "Kanyasulkam". "Kanyasulkam" was performed for the first time by the "Jagannadha Vilasini Sabha" of Vizianagaram in 1892.  (Contributed by Palana)
Unnava Lakshminarayana (1877-1959): Known for his famous novel Mala Palli (The Harijan Colony), Lakshminarayana was also an ardent freedom fighter who launched a crusade against untouchability. The novel combines within itself both social realism and spiritual idealism, a rare combination to be found in a single novel.
Rayaprolu Subba Rao (1892-1984): Rayaprolu is hailed as one of the pioneers of modern Telugu literature.Lalitha, Andhravali, Truna Kankanam (Grass Bracelet), Kashta Kamala (Kamala in Distress), Ramyalokam (Aesthetic Perception) and Jadakutchulu (Braid Ornaments) are some of his principal works. Andhravali si considered as the watershad in Telugu literature for its modernity of themes such as naturalism, rural life, platonic love, a sense of history and fierce nationalism.
Viswanatha Satyanarayan (1895-1976): Won the Jnanpith award for his Ramayana Kalpa Vriksham and is the author of more than a 100 works. He won the Sahitya Academy Award for his Madhyakkaras and also was conferred the title of Padma Bushan..His Veyi Padagalu (A Thousand Hoods) is the most outstanding of his novels.
Nori Narasimha Sastry (1900-1980): N.N Sastry was a poet, novelist, dramatist, essayist, critic and translator. A versatile and prolific writer, he laid his hands on all the literary genres, but it was the novel and particularly the historical novel which brought him fame and popularity. Narayanabattu, Rudramadevi and Mallareddiare are the major novels penned by him. The uniqueness of his novels is that each novel has a great poet as its central character.
Kodavatiganti Kutumba Rao (1909): A prolific story writer, Rao produced 400 stories..His principal works are Chadvvu, Braduku Bhayam, Kalalushastriya Vijnanam, Kalabhairavudu and Karunyam.

Tripuraneni Gopichand (1910-1962): Telugu novelist, short story writer, editor, essayist, playwright and film director, Gopichand's writings are ramarkable for an interplay of values, ideas and 'isms' -- materialism, rationalism, existentialism, realism and humanism. He is celebrated for his second novel Asamardhuni Javayatra (The Incompetent's Life Journey).This is the first psychological novel in Telugu literature.
Srirangam Srinivasarao (1910-1983): Known for the landmark anthology Mahaprasthanam (The Great March), Srinivasarao was a pioneer of the progressive poetry in Telugu. His poetry took an amazing leap and astounding depth when he wrote the Desa Charitralu (History of Nations). He was acknowkedged as Mahakavi of the New Proletarian Age.

Puttaparthi Narayanacharya (1914-1990): Narayanacharya was a front-ranking classical poet, literary critic, composer, musicologist, translator and polyglot. He has about 50 works of poetry to his credit.. Considered an authority on the history and literature of the Vijaynagar period, he has written in Telugu extensively on Sanskrit, Prakrit, Tamil, Kannada and Malayalam literatures..He has about 3000 musical compositions in Telugu and Sanskrit to his credit and 200 of them have been notated by himself. He had the unique and ironic experience of having written a poetic work called Penugonda Lakshmi at the age of 14, prescribed as a text when he took the Vidwan examination in his thirtees. Shivathandavam (The Cosmic Dance of Shiva) is the most representative of his genius.
Baliwada Kantharao (1927): Kantharao is the author of many works including Vamsadhara and Daga Padina Tammudu (The betrayed Younger Brother) and also hundreds of stories.
Vasireddy Seethadevi (1933): Seetahdevi is an acclaimed writer in Telugu. She has published around 40 novels and 10 short story collections. Mattimanishi (Son of Mother Earth) is one of her best novels. The novel is a landmark in modern Telugu fiction.
Yogi Vemana
Of Vemana's history, little is known. He was not a Brahmin but a capoo, or a farmer; a native of Cuddapah district and born, I believe, in the neighborhood of Gandicotta. He lived in the beginning of the eighteenth century. It is said that in a verse he has fixed the date of birth which is believed to have been his own. This date coincides with A.D. 1652. The date is given in the cycle of sixty years; but which cycle is intended is unknown. Many verses, however, prove satisfactorily that he wrote in the latter part of the 17th century when the Mohamedans were governors of that part of India. His family was powerful, but that he renounced the world and became a sanyasee or ascetic. He calls himself a yogee.
The verses communicate hardly any idea of his history or connections, and like all solitary ascetics (sanyasees or yogees) he has dropped his family name - calling himself simply "Vemana" or "Vema" at pleasure. This solitary life has led him to address all the verses to himself, which, if this be not recollected, certainly looks like the grossest egotism. This practice is far indeed from being peculiar to Vemana.
The names Vema and Vemana do not appear to be used by the Telugus of the present day. Vema or Vemana in Sanskrit signify a loom. I believe these names to have been practical titles alone, without a definite meaning. Thus it is well known that the titles or names of Dante and Hafiz were not original names of those poets; the first of whom was named Durante or Durando and the second Muhammed Shemsuddin.
These poems have attained very great popularity and parts are found translated into Tamil, Malayalam, and Kannada. Their terse closeness of expression sometimes renders them difficult to translate with elegance, but such passages exemplify the manly force of a language that in the common dialect is often weak and verbose.
Of his aphorisms many have become common proverbs. Parts of them are evidently close translations from Sanskrit works, particularly the Hitopadesa and Bhagavat Gita. In a few of thes every word is pure Sanskrit.
Vemana was evidently, in philosophy, of the Vedanta school, a disciple of VYASA, whom Sir William Jones has (in the Asiatic Researches, Vol. I) entitled the Plato of India. With the mystic tents of Plato, those of Vemana closely correspond while his moral doctrines as closely answer to those of DEMOCRITUS.
------C.P. Brown, 1824 manuscript
------------------------------------------------------------------------
Source : vEmana padyaalu  Editor: bamgOre , TTD Press, 1985
Excerpts from manuscript of C.P. Brown, 1824 (contd.)
These verses are chiefly of 3 classes: moral, satirical, and mystic. In the morals, many verses occur, breathing a spirit of devotion truly extraordinary in a Hindu. The satirical part is chiefly directed against the national religion and customs, particularly against Bramins. None of it is personal. The mystic portion is chiefly of use as exemplifying the powers of the language. The reveries contained in this chapter are of a strangely abstruse nature and furnish a remarkable instance of a powerful mind searching for the light of truth which is lost in the darkness of heathen ignorance. The style of this and some other parts renders it easier to translate the verses into Latin than into English. I have, however, left none in Latin that appeared to deserve an English one. To the more difficult verses I have subjoined a Telugu interpretation. For some parts of this comment written in Telugu, I am indebted to 2 very learned Bramins who taught me the language, its grammar and prosody. They are Tippabhotla Venkata Siva Sastri of Masulipatnam and Advyta Brahmia, the pandit belonging to the court in which I have the honor of being Assistant Judge.
To the mystic portion I have appended such notes as appeared requisite. Further elucidations of the most ample nature will be found in the Bhagvat Gita with Dr. Wilkins's commentary and in Sir William Jones's essay on the mystical poetry. Poetry of the East appears in the third volume of the Asiatic Researches.......
Most of the verses in Vemana are written in Ataveladi metre which consists of 4 lines, but the 4th line, with some exceptions, is a mere refrain or chorus in these words - viSvadaaBiraama vinura vEma.
It is perhaps impossible to meet with a complete copy of this poet in a manuscript of any antiquity. The principal sources from which this edition i compiled are nine. These were collected from Bellary, Cuddapah, Madras, Vijagpatnam and the city in which I wrote. Few of these copies contain above 500 verses, none came up to 700. The number, however, that I have succeeded in collecting is 2100.
Of the state of the manuscripts, it is not easy to give a correct idea. Errors of the grossest nature in orthography, metre and rhyme deface every line, and erroneous words are substituted to elicit a sense that the transcribers thought proper to prefer. Thus they have eluded many of the difficulties in thought or expression and the corruption is indescribable in verse.
Vemana having written the Tadbhava word guramu (for gruhamu) a house, the copyists in defiance of metre and meaning have gurramu, a horse.
To remedy such errors I prepared a general index to my manuscripts, showing the place each verse occupies in each copy, for the verses in no two copies had the same arrangement. By this aid, the true reading has, I hope, seldom been lost, the correct metre I trust never - the most frequent corruptions were substitutions of Sanscrit terms in defiance of measure, for pure Telugu expressions.
To the remarks on mystic philosophy, I have subjoined a short explanation of Telugu prosody. The statements are taken from the Bheemana Chandassu but the arrangement and mode of explanation are my own. Sir William Jones has remarked (on Panini) that "since grammar is only an instrument, and not the end of true knowledge, there can be little occassion to travel so rough and gloomy a path." To teach myself the science, I was obliged to reduce the rules given by Bheemana in a very fantastic form to their real import, and a mode then occurred to me through which by degrees I learnt the whole with care. The original is so mysteriously complex that the failure of most aspirants even among Bramins to a knowledge of prosody is not surprising.
-----C.P. Brown
1824 (from vEmana padyaalu : Editor bamgOre
TTD Devasthanam, 1985.) (Contributed by Palana)
Madhurantakam Rajaram
The following is a review on the 1993 Sahitya Akademi Award Winning Book, "Madhurantakam Rajaram Kathalu". Translated into English by J. Bhagyalakshmi Posted to SCIT by Lakshmanna Vishnubhotla
Madhurantakam Rajaram has been contributing to Telugu literature for more than four decades. He left no genre of literature untouched. He writes novels, plays, essays and lyrics besides short stories. Yet he is more well known as a short story writer. The author himself once said, "I am a short story writer ... it is in the short story that I could find out my medium of expression. It overwhelmed me by completely occupying my consciousness. It made me laugh. It haunted me and taunted me. It also made me shed tears ... I was in ecstasy when I realised that a writer could successfully communicate his impression as intensely as he experienced to the reader."
Madhurantakam Rajaram is adept at realistic portrayal of life. He comes from Rayalaseema in Andhra Pradesh which has its own identity. There the life style is different, especially of the village folk, who are naive, down to earth, loving, caring yet bearing the burden of poverty as stoically as they can. Their hard life with its day to day problems has not hardened their attitudes and perceptions. All these aspects and many other nuances get reflected in Madhurantakam Rajaram Kathalu which won the Sahitya Akademi Award for 1993.
The book contains 40 short stories written over a period of four decades. They truly represent the range of Rajaram's canvas. Here every story has its place, its identity, its message and adds color to the kaleidoscopic view of life that emerges out of the volume. The characters we come across in his stories are ordinary people we see in our everyday life. They are convincing and realistic and help us have an insight into human nature because of the magic touch of the author. Madhurantakam Rajaram's stories are purposeful and they have subtle message which only the discerning readers can discover; their author is never blatantly didactic. As a writer he firmly believes that literature should denounce the bad and uphold the good. He says, "Literature may not be strong enough to transform the society. But it can infuse the spirit needed into the public which can provoke a marvelous revolution of ideas. It can also describe an Utopia which is the goal for the humanity."
The author confines his stories to middle class or lower middle class. He depicts life as he sees it in its various hues and dimensions. He prefers first person narration in many of the stories perhaps to bring the story near to the reader. In certain cases he uses Rayalaseema dialect just to give the story its right flavor.
Madhurantakam Rajaram as a writer comments on people's weaknesses, strengths, noble and mean qualities. He gives an overview of life without any pretension of self-righteousness. In its citation, Sahitya Akademi says that "Madhurantakam Rajaram Kathalu" is recognized as a masterpiece of Indian short fiction in Telugu "for its faithful delineation of the outer and inner life of the rustic folk, its proper employment of dialect, its total comprehension of social and existential reality and its directness and force of narration."
The language and presentation of Rajaram are so inimitable that they acquire a character of their own. All pervasive flavor of Rayalaseema and intrinsic naturalness reminds one of the fragrance of the wet earth, newly-cut grass and the gurgle of a brook.

ఎవొలుతిఒన్ అఫ్ ఆంధ్ర లాంగ్వేజ్

Andhra was originally the name of a tribe. This tribe was a nomadic one and the hills and rivers adjacent to the habitat of this tribe were named after the tribe - Andhra. Gradually the area where this tribe settled was called "Andhra". There is a valley near Bombay called the "Andhra Valley". There is a small river in Maharashtra called "Andri" (anDri). A subriver of Tungabhadra is also called "Handri" (handri). During 220 AD the word "Andhrapathamu" was used in the inscriptions in Ballari district. This is the evolutionary sequence of the word "Andhra". The language spoken by Andhras was given the name "Andhra Bhasha" finally.
Different tribes used to speak different languages (dialects). The tribes of Andhra such as Dravida, Yaksha, and Naga spoke "Telugu" or "Tenugu". Andhras from North India used to speak another language called "Desi".
Telugu belongs to the family of Dravidian languages. Telugu has resemblances (close) with Tamil, Kannada, and Tulu. Basic vocabulary, verbs, sentence synthesis, and grammar dictate the architecture of the language (any language). Even till today, the basic vocabulary in Telugu language is intact. "amma", "akka", "ceTTu", "puTTa", "niiru", "pa'mu", "tElu", "ga'li" - these were the words the ancient Telugu man used while started saying for the first time. "tinu", "koTTu", "tiTTu", "naDu", "koorcO", "veLLu", "ra'" - these are the most ancient verbs. These ancient words share resemblances with some words in Tamil and Kannada.




TELUGU                   TAMIL                  KANNADA
  -----------------------------------------------------------
  tala                      talai                  tale
  nela                      nila                   nila'
  puli                      puli                   puli, huli
  Uru                       Ur                     Ur
  magava'Du                 magas                  magan
  uppu                      uppu                   uppu
  pappu                     parupu                 papu
  paTTi                     paRRu                  paDe
  ekku                      ERu                    ERu
  -----------------------------------------------------------
The nominative case (karta), object of a verb (karma) and the verb are some what in a sequence in Telugu sentence construction. The same trend (pattern) is seen in other Dravidian languages. Sanskrit does not follow this rule. "Vibhakti" (case of a noun) and "pratyayamulu" (an affix to roots and words forming derivs. and inflections) depict the ancient nature and progression of the language. The "Vibhaktis" of Telugu language "Du, mu, vu, lu" etc are different from those in Sanskrit and have been in the usage for a long time. Based on these above features, linguists unanimously classify Telugu language as a member of the Dravidian languages.
Satavahana kings' official language was "Prakrut". Prakrut was also the language used by kings those days - Royal Language. For the first time Telugu words can be observed in the Ikshavakula inscriptions after Satavahana's rule. The Nagarjuna Hill inscriptions of 250 AD contain Telugu words like "na'gamna", "viiramna", and "maha'talavara". "talavara" is a Telugu word in "maha'talavara". "tala'ri" or "talavara" means "gra'ma'dhika'ri" (head of the village or town). In Tamil, "talaiva'r" means "pedda adhipati" (big boss). This Telugu word was combined with a Sanskrit word "maha'". Telugu language spoken by people contains some original words and some sanskritized words (as in inscriptions). People those days used to speak Telugu and rulers spoke Prakrut. The following is from the inscriptions of Pallava King, Sivaskandavarma:
"ka'nciipuratO yuvamaha ra'jO Ba'rada'yasa gotto palava'nam navaKandavammO dharmaKDe va'ptam a'napayati. andhapatiiyaga'mO..... viriparam amhEhi Udaka'dim sampadato Etasa ga'mana virivarasa nava bamhadEya pariha'lO vitarama."
The meaning of the above inscription: The Viripara (Epparru) village of Andhra is being donated by Sivaskandavarma.
The inscription of Chalkya Jayasimha Vallabha (in Telugu) is the following:
"jayasimhavallaBa maha'ra'ju la'kun pravardhama'na vijayara'jya samvatsarambuLa - eNumbOdi anmENNa ammin pooNNamana'NNum mla'vinDi ra'jula muTlu kalimuDira'jul mla'vinDi samudrarakai na'ku baNisEsina kalci viiRuruRla maddi kadu mooTiki vitaRti Uttarambuna pulOmbuna CeRuvu paDuma'Ri kOTan eRRumBOdi puTlu aRla paTTu sEnuta'Rii tOmTa la'yu paDuva'rambu icciri."
The above two inscriptions depict the differences between Telugu and Prakrut languages.
The ancient inscriptions contain the names of villages ending in a word "Uru" e.g. "kooDoorE", "ELoorE". The word "Uru" is close to the word "Ur" in the Southern languages. "Elooru" is the other name for "ELoorE". "kODooru" in Krishna District is the other name for "kooDoorE". These village names confirm the relationship of the Telugu with the Dravidian languages.
Telugu language spoken by the Dravidians, Yakshas, and the Nagas was influenced by Desi, Sanskrit, and Prakrut. Sanskrit and Prakrut belong to the same group. Literary language is Sanskrit and spoken one is Prakrut. There is no difference in basic vocabulary or style of sentence construction among Sanskrit and Prakrut. The preachers of Buddhism wrote their books in Prakrut for easy understanding. The language of Andhra was not Prakrut. While writing Bruhatkadha, Gunadya said the following:
"samskruta, pra'kruta, dESi Ba'sha lanu parityajimci nEnu paiSaci Ba'shalO bruhatkadhanu vra'stunna'nu."
Till today, languages called "bra'huyi" in Beloochisthan and "ka'nDu" "ma'rTu", "Oreya'n" in Vindhya exist. These languages belong to family of Dravidian languages. Dravidians inhabited North India prior to Aryan aggression. On the banks of river Sindhu, Aryans created the Harappa and Mahenjadaro cultures. Eventhough Dravidians came and settled in South India, their relatives (some tribes) still remained in the North India. Their languages belong to the family of Dravidian languages. "Papai" in Afganisthan, "shiina" in Kashmir, and "bra'huyi" in Beloocisthan share similarities (resemblances) with Dravidian languages. All these languages are classified in "Dardik Class" of languages by linguistics experts.


"dESi" of Andhras belongs to this class of languages (Dardik). Before settlement in South India, Andhras lived in the Vindhya for some time. Hill tribes of Vindhyas still speak Dravidian languages like "ka'nDu", "ma'rTu", and "oriya'n". Before arriving at the banks of Ganges and Jamuna, Andhras might have visited Beloochisthan, Afganisthan, and Kashmir. This is what historians propose.
Paisachi is an offshoot of Desi. What was the nationality of Gunadya? Was he a Kashmiri or Nepali or an Andhra? This is a debate among historians and linguistics experts. Desi was the ancient language of Kashmiris and Nepalis.
Andhras' Desi Tenugu and Telugu of Nagas and Yakshas combined together into one language. Both belong to the Dardik class of Dravidian languages. That is the reason why this alliance between these two languages was possible.
Linguistics experts showed that languages belonging to the same class can combine into one and languages belonging to different classes eventhough can survive in hormony, the strongest language survives and the weaker one dies. Languages belonging to two different classes can not combine.


The history of Telugu language offers a nice example for the above statement. For about 500-600 years during the Satavahana's rule, Prakrut was used as the royal language in Andhra. Tadbhavas from Prakrut infiltrated the Telugu language. But Telugu did not die. Telugu incorporated the required words from Prakrut and discarded the rest. Guptas of North India and Pallavas of South India fought battles in 400-500 AD. These battles killed the royal language, Prakrut. Finally, Prakrut rested in the Buddhism books in Tibet. Following, Sanskrit influenced Telugu of Andhras for about 500 years. During 1000-1100 AD, Nannaya's Telugu in Bharatam, Telugu in several inscriptions, Telugu in poetry reestablished its roots and dominated over the royal language, Sanskrit. Telugu absorbed the Tatsamas from Sanskrit only. The marriage between "Desi" and "Telugu" was possible.
Words like "Telugu", "Tenugu", and "Andhramu" were used in several instances in the "Tenugu Bharatam" written in 1050 AD. The name for a tribe is "Andhra" which is also used to call the language that had evolved over 1000 years. "Andhrulu", "Andhradesam", "Teluguvaru", "Telugudesam", "Tenugudesam", and "Tenugu Bhasha" are used as synonyms.

అన్సిఎంట్ హిస్టరీ అఫ్ ఆంధ్రాస్

It is impossible to confirm the origin of a culture and the date of its origin. Different tribes, classes, and societies gradually combined over a period of time and a transformed society had evolved. This is the evolution of a society.
Andhra society is one of the ancient societies of India. One can encounter several tales about Andhras in epics like Mahabharatam and Ramayanam, in great puranas, and Budhdhist Jataka Tales. This confirms the ancient nature of Andhra society.
Andhras and Kalingas (ka'Limgulu) supported the Kauravas during the battle between Kauravas and Pandavas (the Bharata yudhdham). Sahadeva defeated the kingdoms of Pandya, Dravida, Odhra, Kerala, Andhra, and Kalinga while performing the Rajasooya yajna. This is depicted in the Mahabharatam. Chanoora (ca'NooruDu) was killed by Srikrishna in Madhura. Harivamsapuranam corroborates the fact that Chanoora was the king of Karoosa Desa (karooSa dESam) (on the North side of Vindhya and on the North banks of Yamuna river) and was an Anhdra (Andhrudu) too.
Ramayanam depicts an interesting tale. Viswamitra condemned the "Naramedha Yagam", freed Sunassepu (SunaSSEpu, the yajna paSuvu), and adopted him as his son. Viswamitra's children diliked this act by thier father and were cursed. Then Viswamitra's children migrated towards east and south. It is understood from this tale that these children of Viswamitra were Andhras (a'mdhrulu).
A tribe called "Andhras" arrived at the banks of Yamuna river during the Mahabharata war (1500 BC). This is clearly described in the epic.
Mahabharata war has a prominent place in the ancient history. Several kings of different tribes fought in this battle. Several thousands of soldiers lost their lives. Kauravas were destroyed. Innumerable number of tiny kingdoms mushroomed. Locust infestation destroyed crops on the banks of Ganges and Yamuna rivers. People inhabiting those regions migrated 300 miles away to south. Chandogyopanishat (Ca'mdOgyOpanishad) confirms this. Iatreya (aitarEya bra'hmaNam) Brahmanam tells us that Andhras lived on the south side of Vindhya along with Pundrapulinda Sabara Mootibas (punDrapulimda Sabara mootibulu). Chandogyopanishad and Itareya Brahmanam were written in 1000 BC.
Andhras were nomads for several centuries. Some tribes (classes) migrated and others did not want to do so and remained in their older settlements. During 700 BC some Andhra tribes inhabited the Salvadesa (sa'lvadESamu) on the banks of Yamuna River. The tale of Apastambarushi (a'pastambaRushi) explains this. Apastamba rules (a'pastamba gruhya sootra'lu) have been widely in practice among Andhra Brahmin families today. A single Rushi was the teacher (a'ca'rya) of each tribe. Apastamba was one such teacher. Apastamba wrote these rules in Salvadesam on the banks of Yamuna river. After Apastamba's death the Andhra tribes crossed the Vindhya mountains, reached the South, and merged with the other Andhra tribes.
Some of those Andhras who came to the south settled on the west side of Vindhya mountains (present Northern regions of Hyderabad). Another tribe crossed the Eastern Ghats over Orissa and reached the Kalinga Desam. "Serivanijo" Jataka tale explains that Andhras built the "ANDHAKAPURAM" on the banks of "Tel" (tEl) river.
Jataka tales were written during 200-250 BC. Tel river is a subriver of Mahanadi in Orissa. This confirms that one of the Andhra tribes migrated this way. The people in this tribe are Kalingas (ka'Limgulu). The books cited above describe the Andhras and Kalingas as two different branches of a single tribe. Sometimes these two words (Andhras and Kalingas) are used as synonyms interchangeably.
Andhra tribes established relationships with Naga, Yaksha, and Dravida tribes of Vindhya mountains who already were living there then. Telugu, Tamil, and Kannada are Dravidian languages. Rayalaseema was the first settlement of Tenugu (identify here! TENUGU is used here) people. Later Telangana was occupied. The name "Tenugu" transformed into "Telugu". From "Telugu" words like "Telagalu", "Telangana", "Telanganyulu" (a subsect of Andhra Brahmins), and "Teligiri" originated. A tribe called "Tailang" (taila'ng) in Burma is proposed to be related to Telugu people.
Tenugu (tenugu) is the meaning for those who travel towards south. In Tamil and Kannada "ten" means south side (dakshina dikku).

తెలుగు అ కస్మోపోలితాన్ చుల్తురె

My brother and I were often interested in tracing the origins of Telugu culture - not to prove its supremacy over other cultures, but simply to understand what made the Andhras a large cultural group different from the other major Indian cultures. So the first question is : When did the Telugu people become a separate linguistic cultural group & when could they be seen distinct from the other cultural groups ? History as observed from stone inscriptions dates this to around 500 BC. So it must be the case that Telugu usage without being grossly incomprehensible to a Telugu speaking person of today must have existed atleast by 1000 BC. Who were all the people speaking Telugu around 1000 BC ? Can we say that all the region marked as 'Andhra Pradesh' today was speaking Telugu ? The answer is not so easy to be stated. We were more than fascinated when we set out to understand the origins of the Telugu culture.
An eminent 20 th century linguist called Ganti Somayaji Jogi had written a voluminous treatise tracing the origins of several telugu words in Tamil. My brother, however, notes that there is a larger body of Telugu usage that does not intersect with any of the other major languages of India. The infusion of large volume of Sanskrit into Telugu is relatively a more modern event in the history of the Telugu language. Also, telugu has distinct linguistic patterns that definitely do not belong to Tamil, in addition to a large body of diction which is specific to Telugu. He observed that somewhat more primary 'document' of the usage of ancient Telugu are in the family names of Telugu people and in the names of the villages and towns of Andhra. These are mostly specific to telugu people and also a large source for making convincing etymological constructions for telugu diction.
More reflection on the origins of Telugu led us to believe that Telugu is not the language of any one specific dominant people of the Eastern India, but the confluence of the individual languages of a dozen-to-twenty big tribal groups living in Eastern India. It is difficult of date this process (which must have continued for a period of 1-2 millennia) - safe it put it somewhere before 3000BC. Thus a major language group such as the Telugu could not begun from a single monolithic group. I can compare it only with the formation of a river. A large river as we see it in the plains has a very cognizable course, identity and shape. But its origin is too complex to be traced. Drops of rain water that precipitate in higher up rocks and mountains flow through the crevices of rocks and mountains and join together to form minor streams. These streams slowly merge at the foothills to form smaller rivers, which merge into the larger river in the plateaus and finally become the immense river in the plains. The river has no simple identity or nomenclature at the point(??) of its formation. So can not one localize in time and space the development of a major culture such as of the Telugu people.
I invite comments and criticism from the knowledgeable on the history of Telugu culture.

ఎత్య్మోలోగి అఫ్ ది వర్డ్ తెలుగు

The most popular explanation that is given to the word telugu is that it comes from the word trilinga, i.e. from the three temples at Srisailam, Drakasharamam, and Kaleshwaram. However, not many scholars accept this view. Let us examine some of them here.


Khandavalli Lakshmi Ranjanam
It probably comes from the word talaing . Since tala refers to head, talaings refers to leaders. Probably, talaings were civilized people and conquered the tribals in the area of current Andhra pradesh. Hence the name talaings. Later this must have given rise to the words telungu and trilinga .
Godavarti Ramadasu
Some say that the word telugu comes from the Sanskrit forms trilinga or trikalinga: Actually, the word kalinga itself is a Dravidian word. In Kui language, rice is called Kulinga. Since Kuis were mainly rice eaters, Aryans might have called them kulingas or kalingas.
Marepalli Ramachandra Shastri
In Gondi languahge, unga is form for plural. telu means white. Hence, telunga probably refers to people who are white in complexion.
Ganti Jogi Somayaji
ten refers to south in Proto-Dravidian. Hence tenungu refers to Southerners.
Which of the two words is older? telugu or tenugu ? Some say that tenugu is older than telugu tenugu and Ketana who is younger than Nannaya used the word telugu in his Andhra Bhaashaa Bhushanam. Malliya Raechana wrote a grammar book (Lakshana Granthamu) called Kavi Janaashrayamu. But he didn't use this word in the place of 'praasa' anywhere, so we are not sure what he really used. because Nannaya used the word
The popular notion is that the first person to use the word trilinga is Vidyanaatha in Kakatiya era. Actually, the first person to use the word trilinga is Rajashekhara in Vidhdhasaala Bhanjika. He is the first person to use trilinga with a ra vattu . Markandeya and Vayu Puranas mention only tilinga. One of the oldest works in Tamil called Agattiyam says Konganam Kannadam Kollam telungam . On the whole, it is more probable that the word telugu is older than the word tenugu.